Przystawki na zimno Cold Starters |
|
---|---|
Tatar z polędwicy wołowej z piklami, czerwoną cebulką, podwędzanym żółtkiem Beef tenderloin tartare with pickles, red onion, smoked egg yolk |
50 PLN |
Deska serów zagrodowych z Mazowsza w tym sery dojrzewające, pleśniowe, borówka, orzechy Mazovian farmhouse cheese platter, long-aged cheeses, blue cheeses, blueberries, nuts |
50 PLN |
Sałatka klasyczna (sałata, grillowany kurczak, pomidorki, oliwki, grzanki, sos miodowo-musztardowy) lub Sałatka kompozycja własna (sałaty, świeże warzywa, feta, camembert, łosoś, suszone pomidory) Classic salad (lettuce, grilled chicken, tomatoes, olives, croutons, honey-mustard sauce) or self-composed salad (lettuces, fresh vegetables, feta, camembert, salmon, dried tomatoes) |
40 PLN |
Przystawki na ciepło Hot Starters |
|
---|---|
Pieczona papryka od lokalnych dostawców nadziewana kaszą jaglaną i kozim serem ze świeżymi ziołami Baked pepper from local suppliers stuffed with millet and goat cheese, fresh herbs |
40 PLN |
Pierogi z mięsem ręcznie lepione, rumienione na maśle lub z okrasą Homemade dumplings with meat browned in butter or boiled with grease |
30 PLN |
Placki ziemniaczane z wędzonym pstrągiem, musem koperkowym, cytryną, czarnuszką Potato blinis with smoked trout, dill mousse, lemon, nigella |
40 PLN |
Zupy Soups |
|
---|---|
Tradycyjny polski rosół, długo gotowany na wielu mięsach i warzywach z domowym makaronem, marchewką i natką pietruszki Traditional Polish broth, long-cooked with mixed meat and vegetables with home-made pasta, carrot, parsley |
20 PLN |
Zupa sezonowa. Seasonal soup |
20 PLN |
Zupa Europejska - specjalność naszej kuchni, mięso, por, oliwa szczypiorkowa Europejska soup – specialty of the house, meat, leek, chive oil |
25 PLN |
Dania główne Main courses / fish |
|
---|---|
Sznycel cielęcy na klarowanym maśle podawany z ziemniaczanym puree, cytryną oraz sałatką zielone ogrody Veal schnitzel fried in clarified butter with mashed potatoes, lemon, and mixed salad vinaigrette |
60 PLN |
Burger wołowy z marynowaną czerwoną kapustą, bekonem, majonezem szczypiorkowym, podawany z frytkami Beef burger with marinated red cabbage, bacon, chive mayonnaise, served with french fries |
50 PLN |
Kurczak kukurydziany z podpiekanymi ziemniakami, karmelizowanymi warzywami, ziołami oraz sosem pesto Corn chicken with baked potatoes, carmelised vegetables, herbs, pesto sause |
45 PLN |
Stek z polskiej polędwicy wołowej na palonym maśle podawany z warzywnym tagliatelle, sosem demi glace oraz frytkami Polish beef tenderloin steak, burnt butter, vegetable tagliatelle, demi glace sause, fries |
110 PLN |
Policzek wołowy wolno gotowany w sosie własnym z blanszowanymi warzywami, masłem, śmietaną, chrzanem oraz puree ziemniaczanym Slow-cooked beef cheek in own sause with blanched vegetables, butter, cream, horseradish, mashed potatoes |
55 PLN |
Filet z sandacza w białym winie podawany na czarnej soczewicy, warzywami karmelizowanymi oraz emulsją maślną Zander fillet in white wine served in butter emulsion on black lentils with caramelised vegetables |
60 PLN |
Pieczona golonka podawana na duszonej kapuście z koperkiem oraz chrzanem Roasted pork knuckle served with stewed cabbage, dill and horseradish |
65 PLN |
Desery Dessert |
|
---|---|
Radomianka - regionalne czekoladowe ciasto z bitą śmietaną i owocami Radomianka - local homemade chocolate cake with cream and fruits |
20 PLN |
Tartaletka z kruchego ciasta z kremem z białej czekolady, cytryną i owocami Tartallette, shortcrust pastry with white chocolate cream, lemon, fruits |
20 PLN |
Lody pistacjowe z ciepłymi wiśniami Pistachio ice cream with warm cherries |
25 PLN |
Menu dla najmłodszych Menu for children |
|
---|---|
Zupa pomidorowa Tomato soup |
15 PLN |
Kotleciki drobiowe podawane z ziemniakami z rusztu z masełkiem i koperkiem lub frytkami oraz mizerią Chicken chops with roasted potatoes with dill and butter or french fries, cucumber slices with sour cream |
25 PLN |
Dania płonące Burning fire dishes |
|
---|---|
Polska gęś owsiana marynowana w majeranku, pieczona w całości(danie dla 6 osób) podana z pieczonym jabłkiem, oraz zrumienionymi kopytkami na maśle i czerwoną kapustą z rodzynkami na winie Goose marinated in marjoram, roasted whole, served with grilled apples, dumplings fried in butter and red cabbage with raisins in wine (serves 6) |
140 PLN/ kg |
Młode prosie marynowane w ziołach, nadziewane szynką wieprzową, podane w ogniu w całości z kaszą gryczaną lub ziemniakami z grilla, sosem myśliwskim oraz czerwoną kapustą z rodzynkami Whole roasted piglet marinated in herbs and stuffed with pork ham. Served in one piece with buckwheat or grilled potatoes, hunter’s sauce and red cabbage with raisins in wine |
25–30kg-2500 PLN |
Menu na Ciepłe Dni Menu for Warm Days |
|
---|---|
Spaghetti jarzynowe z zapiekanym camembertem Vegetable spaghetti with baked camembert cheese |
30 PLN |
Pierożki cielęce z masłem szałwiowym Veal dumplings with sage butter |
35 PLN |
Krewetki w maślano-musztardowym sosie na tostowanym pieczywie Shrimps in a mustard-butter sauce on toast |
55 PLN |
Tagliatelle własnej produkcji z zielonym pesto, pomidorkami i mini mozzarellą Home-made tagliatelle with green pesto, tomatoes and mini mozzarella |
45 PLN |
Czarne tagliatelle własnej produkcji z krewetkami, suszonymi pomidorami i rukolą Black home-made tagliatelle with shrimps, sun-dried tomatoes and rocket lettuce |
60 PLN |
Sorbet malinowy z prosecco i świeżą miętą Raspberry sorbet with prosecco and fresh |
25 PLN |
Restauracja czynna od 15.00 do 22.00
Zamówienia przyjmowane są do godziny 21.45
Bar czynny 24 h/dobę
*** Jeśli jest możliwość, naszym Gościom przygotujemy danie na życzenie.
***Zapytaj kelnera o listę alergenów
*** If it is possible, we will prepare for our Guests a dish on request.
*** Ask the waiter about the list of allergens
INFORMUJEMY, ŻE ZGODNIE Z ROZPORZĄDZENIEM Z DNIA 13 GRUDNIA 2014 R. UE (EU, FIC) W NASZEJ KARCIE MENU ZNAJDUJĄ SIĘ SKŁADNIKI, KTÓRE ZAWIERAJĄ ALERGENY. SZCZEGÓŁOWA LISTA PRODUKTÓW DOSTĘPNA JEST DO WGLĄDU U OBSŁUGI RESTAURACJI.
Zapraszamy !!!